O historii a současnosti
hainteny
jakož i o jejich složité symbolice
se dočtete jinde. Tato stránka je úvodem k vlastnímu archivu hainteny,
které jsou tu zaznamenány jak v původním malgašském znění, tak v
anglickém
a českém překladu (překlad do češtiny Pavel
Hošek – český překlad některých hainteny si můžete přečíst rovněž v
knize Dotek
prolétajícího
motýla, kterou vydalo nakladatelství DharmaGaia
v Praze roku 2003). Jednotlivé hainteny tradičně nemají názvy. Řadíme
je
proto podle čísel, která použil L. Fox v jedné z nejrozsáhlejších
sbírek
posledních let (Fox, 1990). Jednotlivé hainteny jsou doplněny
vysvětlujícím
poznámkovým aparátem. Rovněž je u každé uvedeno, kdy a kde vyšla
tiskem.
K tomuto účelu používáme následujích zkratek:
F - Fox L., 1990: Hainteny: The traditional Poetry of Madagascar,
Lewisburg, Bucknell University Press P - Paulhan J., 1913: Les hain-teny merinas. Paris, Librairie Paul
Geuthner A - Dahle L., 1984: Anganon’ny Ntaolo, revidovaná verze pod
redakcí
Johna Simse, Antananarivo, Trano Printy Loterana H - Domenichini-Ramiaramanana B., 1968: Hainteny d’autrefois /
Haintenin’ny
Fahiny, Antananarivo, Librairie Mixte D - Domenichini-Ramiaramanana B., 1983: Du ohabolana au hainteny,
Paris, Editions Karthala M - Hošek P., 2003: Dotek
prolétajícího motýla – merinské hainteny z Madagaskaru, DharmaGaia,
Praha
Číslo za zkratkou vždy udává stránku v příslušném díle. Jsou-li
hainteny
v díle číslovány, uvádíme i jejich číslo – např. F-99,
No. 22 znamená, že příslušnou hainteny lze najít v knize L. Foxe
na str. 99 anebo pod číslem 22. Ač je takový způsob poněkud duplicitní,
umožňuje rychlejší orientaci, neboť pod čísly jsou v knize na jiných
místech
i poznámky, vysvětlivky ap.