JIŘÍ MORAVEC: České názvy živočichů IV.,
Obojživelníci
(Amphibia)
Národní Muzeum, Praha 2001, 148 stran, náklad a cena
neuvedeny
Pro pár volných prázdninových dnů jsem si vybíral čtivo
přepečlivě.
Nikdy by mne však nenapadlo, že mě na pár chvil pobaví a obveselí i
brožurka,
jejíž název rozhodně výstup do nejvyšších pater slohozpytné blaženosti
neslibuje. Přesto jsem ze zvědavosti do čtvrtého dílu Českých názvů
živočichů nahlédl a po chvilce tápání už se nejen vznášel nad
exotickými
kraji divokých pralesů Bornea či Amazonie, ale zároveň byl obletován
lepými
děvami všech rozměrů, tvarů a barev. Ostatně posuďte sami podle
vybraných
žabích jmen – horalka vyvinutá, jižanka půvabná, cecilka růžolící,
otylka
velkooká, japonečka zavalitá (přeci proti gustu…), malgaška černooká,
papuánka
švitořivá či cecílie nahá. Nikdo se mi snad nemůže divit, že roznícen
všemi
těmi křehkými žínkami jsem rodové jméno prasatka přečetl napoprvé jako
prsatka (je docela škoda, že autor ve své jinak odvážné slovotvorbě už
tento poslední krůček neučinil).
Ale vážněji. Ediční řada Národního muzea nazvaná České názvy
živočichů je bezesporu záslužným počinem.1
Uvědomil jsem si to v okamžiku, kdy mne požádal o radu jeden známý.
Překládal
velmi zajímavou knihu jistého misionáře, který pobýval dlouhá léta v
Kamerunu
a zaznamenal si mnoho pozoruhodného ze života místních obyvatel. Píše
mimo
jiné dosti podrobně o praktikách domorodých medicinmanů, a proto bylo
potřeba
přeložit množství rostlinných jmen. Záhy jsem zjistil, že žádné „České
názvy rostlin“ nejspíš neexistují (snad s výjimkou některých
lingvistických
děl, jako jsou např. Česká a slovenská jména rostlin Václava
Machka,
která jsou však z hlediska botaniky použitelná jen omezeně). Nezbylo mi
než pátrat po různých „soustavných botanikách“ rozličného stáří a
původu.
S výjimkou několika „obskurních“ tropických čeledí jsem sice potřebné
vyhledal,
ale byla to fuška – musím říct, že České názvy rostlin by se mi
moc hodily.
Naštěstí francouzština si s francouzskými jmény hlavu příliš nedělá.
Co je latinsky Ebenaceae, to je francouzsky Ebenacées, Sapotaceae jsou
Sapotacées ap. Chápu, že francouzština jako přímý následník latiny má
věc
značně usnadněnou, ale přesto – není přílišné počešťování
kontraproduktivní?
Zajímavé také bylo, s jakou zarytostí onen překladatel, ale hlavně
nakladatelství, pro něž pracoval, odmítali použít jmen latinských –
dokonce
i jen jako pouhých přívažků k jménům českým. Marná byla má argumentace,
že mnohé české názvy nikdo nezná, dokonce ani většina profesionálních
květenozpytců,
takže jejich užití je opravdu kontraproduktivní.
Vraťme se zpět k obojživelníkům. Nejsem sice profesionálním
herpetologem,
ale jistý čas jsem se vážně zaobíral madagaskarskými žábami – jiní
obojživelníci
na ostrově ostatně ani nežijí. Dnes jich známe více než 150 druhů (viz
seznam na internetu) a až asi na dva nedávné přivandrovalce jsou to
všechno druhy endemické. V Českých názvech živočichů je
naprostá
většina z nich uvedena a všechny uvedené mají také české jméno. A mají
ho i takové druhy jako třeba Mantidactylus ventrimaculatus
(mantila
skvrnobřichá), kterou r. 1935 popsal F. Angel a od té doby ji nikdo v
přírodě
nespatřil. Podobně je na tom třeba Plethodontohyla brevipes
(malgaška
krátkonohá), známá z jediného nálezu v 80. letech 19. století.
No budiž, řekl jsem si, a vznesl dotaz do konference na internetu,
která se jmenuje MadFauna.
Vznikla asi před dvěma lety jako diskusní fórum pro odborníky na
madagaskarskou
zvířenu. Avšak vzhledem k tomu, že ji založil přední znalec
madagaskarských
žab Franco Andreone, je dodnes konferencí hodně herpetologicky
orientovanou.
Optal jsem se, zda někdo ze slovutných učenců nemá tušení o existenci
nějakých
Malgašských názvů obojživelníků. F. Andreone i někteří další (a
byli mezi nimi i malgaští zoologové) se vyjádřili v tom smyslu, že pro
žáby existují dva souhrnné malgašské výrazy – bakaka a sahona.
A pak ještě pár místních jmen pro několik málo druhů, které mají tu
smůlu,
že jsou jedlé a chutné. Kam se hrabe bohatý a květnatý jazyk malgašský
na češtinu...
Myslím, že umělé vytváření českého názvosloví pro stovky a tisíce
cizokrajných druhů je vskutku kontraproduktivní (viz rovněž diskusi ve
Vesmíru 74; 227, 228, 393, 394, 484; 1995/4, 7, 9). Nevede k vyjasnění
situace (což si tyto publikace většinou kladou za cíl), ale naopak k
dalším
komplikacím a mlžení.2
Na druhou stranu jsem přesvědčen, že díla typu České názvy živočichů
jsou potřebná a užitečná. Jsem opravdu rád, že vycházejí a těším se na
další (každodenní redaktorská praxe mi to stále dokazuje). Měla by ale
shrnovat a kodifikovat jména užívaná a při vytváření jmen nových by se
měla omezit na druhy, které to z různých důvodů opravdu potřebují (u
obojživelníků
např. proto, že se široce rozšířili mezi teraristy). Čas a úsilí
věnované
vymýšlení novotvarů by byly lépe využity v přemlouvání autorů,
překladatelů
a nakladatelů, aby věnovali více pozornosti mezinárodním jménům, která
jsou srozumitelná aspoň někomu.
Své připomínky píši plně u vědomí toho, že autor, ač hlásá pravý
opak, své dílo pevně obrnil proti případným kritikům. Na samém počátku
vtipně uvedl citát z J. S. Presla, v němž jsou všichni případní kritici
označeni co „novotohanci“ a psáno o nich jest: „[…] každý novotám
takovým
se zprotivující toliko o své nevzdělanosti a nezběhlosti patrné důkazy
podává.“ Nuž, podal jsem…
(fotky madagaskarských žab na serveru Expedice LEMURIA)
1) Prozatím vyšlo pět dílů v
šesti
svazcích, které zpracovávají houby (Porifera), žahavce (Cnidaria),
žebernatky
(Ctenophora), savce (Mammalia), měkkýše (Mollusca), obojživelníky
(Amphibia)
a ryby a rybovité obratlovce (Pisces).
2) Dá se to dokázet už přímo na
vlastní publikaci České názvy živočichů. Jako platné je tu uvedeno
jméno
druhu Scaphiophryne obscura a je mu rovněž přiřazeno jméno
české
– parosnička podivná. Ve skutečnosti je to ovšem nomenklatoricky
pochybné
jméno (nomen dubium) už nejméně od r. 1978. Lze to ověřit i v
pramenech,
které autor sám cituje, např. http://research.amnh.org/herpetology/amphibia
(jen tak na okraj; adresa této webové stránky je v Českých názvech
živočichů
uvedena hned s třemi chybami).
| Domovská stránka Pavla Hoška |